Czytanie synchroniczne? To nie dla mnie!

W listopadzie 2018 r. na fan page’u italia-nel-cuore umieściłem ankietę, w której prosiłem Was o pomoc w wyborze książki do eksperymentu czytelniczego, jak to ktoś określił, „czytania synchronicznego”. Spodobała mi się ta nazwa i postanowiłem właśnie tak określić ten eksperyment. Do wyboru była powieść Mazzucco „Taki piękny dzień” oraz „Cień wiatru” Carlosa Ruiza Zafóna. Z tego pojedynku zwycięsko wyszedł Zafón. Chodzi w nim o to, aby czytać ten sam tytuł w dwóch językach. Wysiłek to more „Czytanie synchroniczne? To nie dla mnie!”

Jak czytać (w języku obcym) dla przyjemności?

Cześć Kuba. Dzięki, że dodałeś mnie do tej włoskiej grupy o kotach, wiesz, tej Amici Gattari. Ona na serio uzależnia. Tylko wiesz, co? Nie rozumiem wszystkich komentarzy. Tzn. wiem, co jest napisane, ale nie rozumiem wszystkich słów, muszę je przetłumaczyć, jak wrócę.

Hej, fajnie byłoby czytać książki po włosku, tylko kurcze wiesz, biorę książkę, zaczynam czytać, niby rozumiem, ale kurde tam jest masa słów, których nie znam, przecież nie będę tłumaczyć wszystkich słów…- OK., ale rozumiesz mniej więcej albo globalnie tekst? – pytam. Tak, rozumiem, o czym jest np. rozdział, ale wiesz, ja bym chciał wiedzieć wszystko dokładnie, co oznaczają dane słowa.” more „Jak czytać (w języku obcym) dla przyjemności?”