Rozmawiałem ostatnio na konwersacjach z moim interlokutorem o Konkursie Piosenki Eurowizji (spokojnie, nie o ESC będzie notka), którego finał mogliśmy niedawno oglądać. Opowiadałem z rozrzewnieniem, dlaczego lubię i oglądam Eurowizję, co mnie w niej zaskakuje, a co denerwuje. I nagle cisza. Zaciąłem się. Nie mogłem pójść dalej. Mh…zapomniałem języka w gębie. Ten przestój nie był jednak spowodowany tym, że nie wiem, co dalej opowiadać o Eurowizji, nie był także spowodowany niewiedzą gramatyczną i kłopotem, jakiego użyć czasu, trybu czy przyimka. Powód było o tyle błahy, jednocześnie straszny. Z jednej strony zapomniałem, a z drugiej nie wiedziałem(?), jak po włosku brzmi nazwa kraju… Bośnia i Hercegowina. Wtedy właśnie zapaliła mi się lampka nad głową, że w zasadzie nigdy nie uczyłem się nazw krajów, bo „przecież wiem, jak się nazywają i są łatwe”. To znaczy, uczyłem się na początku przygody z językiem włoskim. Jest przecież w książkach tabela z nazwami państw i narodowościami. Niestety, jak dla mnie minusem takiej nauki jest to, że zwraca się uwagę na to, jak odmienia się nazwa danej narodowości, czy jest rodzaju męskiego, czy żeńskiego, a nie zwraca się uwagi na to, co naprawdę jest istotne, czyli nazwę samą w sobie danej narodowości. Dodatkowo w takich tabelach znajdziemy podstawowe kraje, z pewnością nie było w moich tabelach państw bałkańskich. No i wyszło szydło z worka.
Kiedy jest konieczność znalezienia nazwy w głowie, okazuje się, że w tej szufladce w moich zwojach mózgowych panuje totalna pustka i tylko pająki się w niej gnieżdżą. Jako że cierpię na arachnofobię, stan rzeczy w szufladkach należy zmienić. Zrobię to tu i teraz. Co może okazać się dla Was zbawienne, bo niby pamiętamy te nazwy, ale czasem naprawdę jest totalne NIC w głowie. Tym, którzy znają nazwy państw po włosku, przyda się powtórka, wszak nauka języka to przecież ciągła powtórka. O ile z nazwami państw europejskich nie ma większego kłopotu, o tyle już z nazwami państw kontynentu azjatyckiego czy afrykańskiego mogą być problemy.
Ponieważ mieszkamy na Starym Kontynencie, dzisiaj zajmiemy się państwami europejskimi. Będzie to lista, w której znajdziecie: polską i włoską nazwę państwa, oficjalną nazwę po włosku, nazwę stolicy po włosku, nazwę języka urzędowego po włosku i nazwę mieszkańców danego kraju. Jak wiemy, jedno państwo może zamieszkiwać kilka narodowości, dlatego też skupię się na głównych narodowościach. W kolejnych wpisach będę uzupełniać nazwy krajów pozostałych kontynentów.
Pod poniższą tabelą znajdziecie plik w wersji PDF, w której znajduje się lista poszerzona o nazwę języka urzędowego i nazwę narodowości. Wersja do pobrania i wydrukowania.
L.p. | polska nazwa państwa | włoska nazwa państwa | kompletna włoska nazwa państwa | stolica po włosku |
nome | nome completo | capitale | ||
1 | Albania | Albania | Repubblica d’Albania | Tirana |
2 | Andora | Andorra | Principato di Andorra | Andorra la Vella |
3 | Austria | Austria | Repubblica d’Austria | Vienna |
4 | Belgia | Belgio | Regno del Belgio | Bruxelles |
5 | Białoruś | Bielorussia | Repubblica di Bielorussia | Minsk |
6 | Bośnia i Hercegowina | Bosnia ed Erzegovina | x | Sarajevo |
7 | Bułgaria | Bulgaria | Repubblica di Bulgaria | Sofia |
8 | Cypr | Cipro | Repubblica di Cipro | Nicosia |
9 | Państwo Watykańskie | Città del Vaticano | Stato della Città del Vaticano | Città del Vaticano |
10 | Chorwacja | Croazia | Repubblica di Croazia | Zagabria |
11 | Dania | Danimarca | Regno di Danimarca | Copenaghen |
12 | Estonia | Estonia | Repubblica d’Estonia | Tallinn |
13 | Finlandia | Finlandia | Repubblica di Finlandia | Helsinki |
14 | Francja | Francia | Repubblica Francese | Parigi |
15 | Niemcy | Germania | Repubblica Federata di Germania | Berlino |
16 | Grecja | Grecia | Repubblica Ellenica | Atene |
17 | Irlandia | Irlanda | Repubblica d’Irlanda | Dublino |
18 | Islandia | Islanda | Repubblica d’Islanda | Reykjavik |
19 | Włochy | Italia | Repubblica Italiana | Roma |
20 | Łotwa | Lettonia | Repubblica di Lettonia | Riga |
21 | Liechtenstein | Liechtenstein | Principato del Liechtenstein | Vaduz |
22 | Litwa | Lituania | Repubblica di Lituania | Vilnus |
23 | Luksemburg | Lussemburgo | Granducato di Lussemburgo | Lussemburgo |
24 | Macedonia | Macedonia | Repubblica di Macedonia | Skopje |
25 | Malta | Malta | Repubblica di Malta | La Valletta |
26 | Mołdawia | Moldavia | Repubblica di Moldavia | Chișinău |
27 | Monako | Monaco | Principato di Monaco | Monaco |
28 | Czarnogóra | Montenegro | x | Podgorica |
29 | Norwegia | Norvegia | Regno di Norvegia | Oslo |
30 | Holandia | Paesi Bassi | x | Amsterdam |
31 | Polska | Polonia | Repubblica di Polonia | Varsavia |
32 | Portugalia | Portogallo | Repubblica Portoghese | Lisbona |
33 | Wielka Brytania | Regno Unito | Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord | Londra |
34 | Czechy | Repubblica Ceca/Cechia | x | Praga |
35 | Rumunia | Romania | x | Bucarest |
36 | Rosja | Russia | Federazione Russa | Mosca |
37 | San Marino | San Marino | Serenissima Repubblica di San Marino | San Marino |
38 | Serbia | Serbia | Repubblica di Serbia | Belgrado |
39 | Słowacja | Slovacchia | Repubblica Slovacca | Bratislava |
40 | Słowenia | Slovenia | Repubblica di Slovenia | Lubiana |
41 | Hiszpania | Spagna | Regno di Spagna | Madrid |
42 | Szwecja | Svezia | Regno di Svezia | Stoccolma |
43 | Szwajcaria | Svizzera | Confederazione Svizzera | Berna |
44 | Ukraina | Ucraina | x | Kiev |
45 | Węgry | Ungheria | x | Budapest |
3 thoughts on “Jak po włosku jest?…czyli nazwy państw w języku Dantego (cz. I – Europa).”